Tomar el pelo

15086965-dibujos-animados-de-cortar-el-cabello-peluquero

Tomar el pelo è un’espressione molto utilizzata in Spagna, significa prendere in giro, burlarsi di qualcuno o anche ingannare.

No les hagas caso que te están intentando tomar el pelo = Non farci caso, ti stanno prendendo in giro.
Creo que Juan está intentando tomarme el pelo. Me quiere vender sus gafas de sol usadas por 200€ = Credo che Giovanni stia cercando di ingannarmi. Vuole vedermi i suoi occhiali da sole usati per 200 euro.

N.B.: Ingannare ha altri sinonimi come engañar o estafar (truffare).

Sapete la sua origine?

La teoria più accreditata parrebbe essere quella di radere la testa ai carcerati, considerato uno dei primi passi in cui il soggetto comincia a perdere i suoi diritti.
Altri ancora lo associano con l’incorporazione nelle forze armate, considerata la prima misura verso la ferrea disciplina.

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...