Caldo, calor, caluroso, cálido y caliente… E adesso? Meteo 1º parte

caluroso

Chi mi conosce anche fuori dal blog, sa perfettamente che in questi giorni non riesco a non parlare di altro se non di gradi riferiti alla temperatura. Lo so, la frase è un po’ sconclusionata ma tutto si ricorduce alla mia collega che è una maniaca del telecomando del condizionatore.

A Maiorca è fortunatamente autunno, è appena iniziato e per ora è leggero. C’è il sole – a volte qualche nuvola – ma godiamoci di fantastici 20/21º gradi. Direi che non ci si può lamentare, sopratutto se le proprie origini sono Est europee e si è abituati al freddo. Le origini Est europee non sono le mie…

Secondo voi, con sole e 20º gradi c’è la necessità di utilizzare l’aria condizionata a palla con temperatura fissa sui 30º? Insomma, lo capirei se fuori ci fosse la neve, tirasse la bora e la colonnina di mercurio tremasse dal freddo. Invece, la reina del mando no para. Piazza sto coso e lo accende e lo spegne. Che poi è vestita di un pesante… che nemmeno Babbo Natale. … vabbe sto andando off topic.

Torniamo al tempo atmosferico e all’errore che spesso si incorre.
Caldo in spagnolo esiste, ma non ha il significato italiano. Per esprimere la sensazione di calore si utilizza calor quando è sostantivo, mentre se dobbiamo utilizzare la parola caldo in qualità di aggettivo possiamo scegliere tra caluroso, cálido e caliente.
Come scegliergli?

Beh, con calor è facile, abbiamo detto che è un sostantivo:
¡Qué calor que hace hoy, de verdad? = Oggi ha caldo, non è vero?

Adesso vediamo il resto.

Caluroso si riferisce a:

– Temperature più alte del normale: El pasado mayo fue el más caluroso de la historia en todo el mundo = Lo scorso maggio è stato il più caldo mai registrato nella storia.

Cálido si riferisce a:

– Anch’esso al clima: Un clima Cálido es mas ligerito que uno Caluroso.
– Persone o gesti, con la connotazione di amabile, gentile, affettuoso.

Caliente si riferisce a:

– Temperature elevate: No planches este vestido con la plancha muy caliente = non stirare questo vestito con il ferro caldo
– Comfort e calore: Tengo unos abrigos muy calientes para el invierno = Ho dei cappotti molti caldi per l’inverno.
– Una persona passionale o animi vivi: Será un invierno caliente por la crisis de Gobierno = Sarà un inverno caldo per la crisi di governo.

L’espressione ‘en caliente’ significa a caldo, immediatamente.
Si no lo hiciste en caliente, ya no merece la pena que te enfrentes a él. = se non l’hai fatto caldo, e non vale la pena farlo adesso.

Dimenticavo… sapete cos’è il caldo? Il brodo.
E questo si può fare utilizzando un “cubo de caldo” = dado.

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...